Auteur Sujet: La voix de Ryô Saeba  (Lu 4627 fois)

NJ

  • Modérateur
  • Daimyô
  • **
  • Messages: 1271
    • http://www.angeluscity.fr.st/
La voix de Ryô Saeba
« le: 29 décembre 2003 à 06:04:15 »
Je ne sais pas si vous avez déjà pu entendre la voix originale de City Hunter, sinon il y a un extrait sur CH Media City.

En tout cas, je voulais juste savoir ce que vous pensiez de la voix française de Nicky, jouée par Vincent Ropion. Perso, je la trouve très bien et même c'est celle que je préfère dans les anime. Elle est chaude et elle me fait quelque chose au coeur quand je l'entend  :lol:

Par contre, dans une interview pendant l'Anime Expo 2002, Tsukasa Hojo a dit qu'il ne trouvait pas qu'elle allait au personnage.

Pour en lire plus:
http://www.fansview.com/2003/baaf/083003b.htm

Comme quoi, le maître lui-même a vu la version française. Je me demande bien ce qu'il a pensé de la censure. A mon avis, ils n'ont dû lui dire qu'ils avaient un peu changé les histoires.  :wink:

Dans une interview, Vincent Ropion avoue lui-même qu'ils ont dû apporter des changements dans le dialogue. Pas cool, mais nécessaire s'ils voulaient le passer au club Do. Un mal pour un bien  :lol:

@+
NJ

Nem

  • Rônin
  • **
  • Messages: 200
    • http://www.3xtreemnetwork.com
La voix de Ryô Saeba
« Réponse #1 le: 29 décembre 2003 à 15:29:46 »
Cie je me trompe pas, ces bien kamiya Akira qon vois ici sur la foto?
(http://www.ex.org/2.5/images/goh_kamiya.gif)
 
Est ici c'est le grand Célébre Vincent Ropion.
(http://manganima.free.fr/gprix/ropion.jpg)

simplement de voire leur frimous il sont rigolo et simpa ; )


ps : les images proviennes du site  http://manganima.free.fr/ : )

NJ

  • Modérateur
  • Daimyô
  • **
  • Messages: 1271
    • http://www.angeluscity.fr.st/
La voix de Ryô Saeba
« Réponse #2 le: 29 décembre 2003 à 18:53:46 »
Oui, c'est drole. Ils n'ont pas la tete qu'on attendrait qu'ils aient.

Enfin, tu pouvais aussi trouver leur photo et infos sur le site CH Media City (il y a toute une rubrique sur tous les doubleurs de CH, en construction evidemment  :wink: ). C'est fait pour ca  :lol:

FORUM WEBOTAKU

La voix de Ryô Saeba
« Réponse #2 le: 29 décembre 2003 à 18:53:46 »

kikki2

  • Daimyô
  • ***
  • Messages: 1095
La voix de Ryô Saeba
« Réponse #3 le: 29 décembre 2003 à 19:04:39 »
Mince ils sont pas si beaux que Ryo he! Maintenant dès que je vais revoir un épisodes je vais voir ces tronches!!! :cry: Non je rigole là!
Moi la voix française me plaît bien, mais c'est sûrement dû au fait que cette voix à été embobinné dès ma jeunesse et elle s'est impregné dans mon cerveau!Mais moi jsuis quand-même été étonnée quand j'ai vu un film(jsais plus lequel) en anglais et quand anglais il s'appelle JOE. horrible quoi! Moi je me demande pourquoi ils n'ont pas laissé le nom Ryo? Bon en français Nicky c'est bien mais Ryo ben sa choque pas non?
La voix de Kaori (Laura donc) est bien aussi en Français. En anglais ca passe et en Jap aussi très bien

NJ

  • Modérateur
  • Daimyô
  • **
  • Messages: 1271
    • http://www.angeluscity.fr.st/
La voix de Ryô Saeba
« Réponse #4 le: 29 décembre 2003 à 20:30:58 »
Je pense qu'ils ont changé le nom en Joe pour faciliter la prononciation.
Ou peut-être que Ryô, ça sonnait trop féminin.

J'ai rencontré un gars ici qui s'appelle Eriko, mais en japonais, c'est un nom de fille. Ca doit être pour raison commerciale. C'est pour la même raison que les voitures changent de nom quand elles sont vendues dans un autre pays.

Sex_Pistols

  • Kohai
  • Messages: 34
La voix de Ryô Saeba
« Réponse #5 le: 31 décembre 2003 à 09:40:42 »
J'vais vous citer deux exemples de changement de scénar dans la version française :

L'épisode où Nicky doit aller libérer des demoiselles dans un chateau. Il tombe amoureux de la proprio du chateau. Ils vont dans sa chambre pour - tirer un coup - et au moment où Nicky allait l'embrasser, Laura se pointe et : VLAN! Nicky alors s'esclame un truc du genre "bouhouhouh tu as assomé la femme de ma vie bouhouhouh" tout en grimaçant. Mais grace à mes épisodes non censurés, au moment de se prendre le coup, Nicky fait tomber la serviette de toilette de sa dulcinée et là : c'est un homme! Pas de poitrine s'exclame Nicky et ajoute "mais elle a pas le bon truc!". On image donc qu'au lieu de dire "tu as assomé la femme de ma vie, dans la version jap, Nicky devait flipper d'être tombé sous le charme d'un homme!

Y a un peu la même chose dans l'épisode du couturier (17 je crois) où ce dernier drague Laura, mais lorsqu'il la voit en sous vêtement, il se mange un coup! En fait, encore une fois, tout un passage à été enlevé : le type voyant les seins de Laura hurle : "une poitrine! Mon Dieu c'est une femme!" Perso ça reste l'un de mes moments fétiches... C'est curieux car moi je trouvais pourtant que Laura porte magnifiquement le smoking  :D

tatsumi

  • Kohai
  • Messages: 41
La voix de Ryô Saeba
« Réponse #6 le: 31 décembre 2003 à 12:11:59 »
Perso, j'adore la voix de Nicky !!! Je trouve qu'elle se prete aussi bien à son coté sérieux qu'à son coté  " déconneur" ( excusez moi du terme) ! C'est d'ailleurs la voix française masculine préférée de la majorité des mangaphile ( et pas seulement les fans de  hojo). :lol:  Je pense qu'elle corespond bien au personnage
La prémière fois que g entendu  la voix japonaise ( c'était dans "Live on stage"), g été particulièrement surprise.  :shock:  Aucune ressemblance!! Il faut quand meme dire que dans la version jap la différence entre les deux facettes de Ryo est particulièrement soulignée par la voix : une belle voix chaude et grave quand il est sérieux  et une voix un peu "nasillarde " quand l'est moins :wink:  !!! Mais la surprise passée, g également beaucoup appréciée  :P
La censure en France a en effet apporté  quelques modifications à la version originale :wink: Qui ne se souvient pas de c fameuses invitations à aller dans des restaurants végétariens  :lol:  ( traduction : hotel) , de sa quête de mouchoirs en dentelles  :roll:  ( trad : sous-vetement; mais là ils y vont un peu fort surtout quand il tient une petite culotte à la main) ... et puis de nombreuses scènes ont été coupé on se demande parfois pourquoi  :?:  mais bon je ne critique pas trop puisque ça a permi la diffusion de l'animé en France et un premier contact avec le monde de Hojo  8)
En tout cas quoi qu'il en soit , j'adore regarder un animé de CH que ce soit en français ou en VOSTF  :D

NJ

  • Modérateur
  • Daimyô
  • **
  • Messages: 1271
    • http://www.angeluscity.fr.st/
La voix de Ryô Saeba
« Réponse #7 le: 31 décembre 2003 à 20:49:23 »
Oui, pour l'épisode 8, le vrai scénario est celui du manga. La production française a dû penser qu'introduire la réalité des travestis n'était pas convenable pour de jeunes enfants. Pareil pour celle des homosexuels  :lol: J'ai mis quelques images de l'épidose 8 sur CH Media City avec la fameuse scène.

FORUM WEBOTAKU

La voix de Ryô Saeba
« Réponse #7 le: 31 décembre 2003 à 20:49:23 »