FORUM WEBOTAKU

WebOtaku => Leçons de Japonais => Discussion démarrée par: Kei le 03 mai 2004 à 13:22:13

Titre: Leçon #1
Posté par: Kei le 03 mai 2004 à 13:22:13
Après une introduction rapide, présentant l'écriture et un peu de prononciation, voici donc la première leçon de japonais. Un petit son de Oda Kazumasa me permet d'entrer rapidement en transe, je me retrouve fin prêt pour affronter avec vous la langue japonaise ;).

Nous allons apprendre aujourd'hui quelques mots simples, de façon à s'initier agréablement aux joies de la langue nippone, et vous aurez aussi l'occasion d'apprendre quelques signes en même temps.

-----Les pronoms personnels---

Quoi de plus normal, lorsqu'on apprend une langue, de commencer par les pronoms personnels, car s'il y a bien une chose que l'on souhaite faire, c'est se présenter dans la langue en cours d'apprentissage non? Et bien il faut savoir que si le japonais possède aussi des pronoms personnels (je, tu, il...), leur usage n'est pas, à l'image du français, systématique et ils sont, la plupart du temps éludés de la phrase. "Comment?" me direz vous, et bien oui, il faut savoir que la langue japonaise est avant tout une langue contextuelle, c'est à dire que lorsque le contexte le permet, certains éléments peuvent être omis, c'est le cas par exemple du sujet. En français par exemple, si l'on dit simplement "manger", on se fait traiter de débile, et l'on reçoit aussi sec sa poignée de cailloux sur la figure, car personne ne comprendrait. Pourtant, en japonais, le simple fait de dire "manger", peut signifier "je suis en train de manger" ou même "nous sommes en train de manger", car oui, je ne vous l'avez pas encore dit, mais les verbes japonais ne se déclinent pas non plus !!!

Contrairement à la langue française et ses 6 pronoms personnels qui donnent la terminaison du verbe, le japonais ne connait pas de changement entre le pronom personnel "je" et celui qui signifie "ils". Par exemple le mot "taberu" [tabelu, le "r" japonais se restrancrit "r" en alphabet latin, mais ce n'en est pas vraiment un, puisque les Japonais ne connaissent pas le son "r", simplement un son ressemblant au son "l"] signifie le verbe "manger" mais signifie aussi : je mange, tu manges, il mange....Comment le sait-on? Et bien au contexte...par exemple si dans une discussion, quelqu'un vous demande de venir manger avec lui, il est évident que le sujet sera bien sûr vous, et ce même si les pronoms personnels "tu" ou "vous" sont absents. Avec mes explications, ça ne doit pas être évident à comprendre...ne vous en faites pas, ça viendra avec le temps, je me permet juste de vous le dire pour le moment.

Venons en aux pronoms personnels :

# Première personne

- watashi [ouatashi] : pronom personnel poli s'il est utilisé par les hommes, c'est celui qui est le plus utilisé dans les livres de japonais. J'aimerai cependant le déconseiller à tous les mecs qui lisent ça, car c'est vraiment poli, et le placer dans une conversation avec un ou une Japonais(e) risquerait de mettre votre interlocuteur à distance (ce qui n'est pas toujours désiré ;)). Pour les filles par contre, c'est celui-ci qu'il faut utiliser, il s'emploie aussi bien dans le registre poli, que dans le registre neutre.

- boku [bokou] : pronom personnel utilisé par les hommes de façon tout à fait naturelle. Vous pouvez l'avoir entendu de la bouche d'une fille dans des chansons mais c'est  particulier (je pense à Ayu, et il y a aussi Zone), les chanteuses devant raconter une histoire d'un point de vue masculin je pense...

- atashi [atashi] : pronom personnel strictement féminin, utilisé par les jeunes filles jusqu'à l'âge de 25 ans environ. La plupart des Japonaises l'utilisent inconsciemment de temps en temps avec "watashi". Il a une consonnance féminine, alors les mecs évitez quoi :D

- ore [olé] : pronom personnel strictement masculin (il est employé par Aya Ueto dans Azumi, mais elle a grandit qu'avec des mecs dans ce film, et son langage s'en retrouvé influencé :D) avec une conotation vulgaire. Il est cependant utilisé largement par les jeunes japonais, qui veulent se la raconter un minimum. A utiliser avec précaution (entre amis, pas devant des personnes agées, des adultes à qui on devrait le respect). En général les Japonaises n'aiment pas trop..mais n'y peuvent rien lol.

# Seconde personne :

- Le nom de l'interlocuteur : hey oui ! En japonais, on utilise pas souvent les pronoms personnels "tu", jugeant que cet usage est en fait impoli, on préfère utiliser le prénom ou le nom de la personne que l'on souhaite interpelée. Si on est intime avec la personne, nul besoin de rajouter un suffixe, sinon il vous faut rajouter "-kun" pour un garcon, "-san" pour une fille ou quelqu'un avec lequel on veut etre poli. A noter que le nom de famille peut etre employé également, et c'est souvent le cas d'ailleurs, quand on connait pas bien la personne, dans ce cas, un simple "-san" au bout du nom et c'est parti!

- anata [anata] : pronom personnel à consonnance poli, il est souvent utilisé dans les manuels de japonais. Je ne saurai que trop vous conseiller d'être prudent avec ce pronom, et d'utiliser de préférence le nom ou le prénom de votre interlocuteur.

- anta [annta] : la même chose que ci-dessus, dans un registre plus familier toutefois.

- kimi [kimi] : pronom strictement réservé aux hommes, pour désigner quelqu'un qui est égal ou inférieur à eux (en âge, ou en hiérarchie). C'est souvent ce pronom qui est utilisé pour les chansons d'amour : kimi ga suki da yo ! :P

- omae [omaé] : pronom très familier strictement réservé aux hommes pour désigner quelqu'un de proche (un ami) égal ou inférieur à eux. A utiliser prudamment...on le trouve aussi sous la forme : omee avec l'accent yankee, et là, c'est sûr que c'est vulgaire  :wink:

- temee [téméé] & kisama [kissama] : pronoms insultants...à ne pas employer où juste quand on est pris dans une baston. C'est le genre de pronom à se trouver dans les manga style Shonan Junai Gumi...

# Troisième personne

- kare [kalé] pronom personnel désignant une personne de sexe masculin. Pouant être traduit par "il".

- kanojo [kanodjo] : pronom personnel désignant une personne de sexe féminin. Pouant être traduit par "elle".

# Pronoms personnels  pluriel


Il suffit pour l'obtenir d'ajouter le suffixe "-tachi" [tatchi] aux pronoms personnels équivalents dans le singulier :

- watashi> watashitachi
- boku> bokutachi
- ore> oretachi
- kimi> kimitachi
- kanojo> kanojotachi

Exception :
Kare> karera

Informations :
On trouve aussi "bokura" à la place de "bokutachi" et "orera" à la place de "oretachi", mais le sens est identique.

---------------------------------------------------------------------

Voila donc vous savez tout des pronoms personnels, enfin il en reste encore mais on verra ça plus tard, je vous ai donné les plus importants, les plus courants ;).

Bon, je propose maintenant que vous appreniez les hiragana suivants en les écrivant de nombreuses fois avant la prochaine leçon (jeudi) :

# あ [a]
# い
# う [ou]
# え [é]
# お [o]

(http://www.webotaku.com/images/agrand/img_dossiermj_74_1)

# か [ka]
# き [ki]
# く [kou]
# け [ké]
# こ [ko]

(http://www.webotaku.com/images/agrand/img_dossiermj_83_1)

Voici du vocabulaire pour vous permettre d'écrire des mots :

# あい : l'amour [la combinaison a+i se lit "aille"]
# かお : le visage [kao]
# こえ : la voix [koé]
# えき : une gare [éki]
# いえ : une maison [la combinaison i+é se lit "iyé"]
# いう : le verbe "dire" [la combinaison i+u se lit "iyu"]
# いく : le verbe "aller" [ikou]
# あう : le verbe "rencontrer" [a/ou]
# あお : la couleur bleue [ao]
# あおい : l'adjectif bleu [aoille, la combinaison o+i se lit : "oille"]
# あか : la couleur rouge [aka]
# あかい : l'adjectif rouge [akaille]

Voila voila ;)
Titre: Leçon #1
Posté par: Bhaal.fr le 03 mai 2004 à 17:04:33
merci pour la leçon  :)
mais j'ai une question. Tu dis que si on est avec un(une) ami(e), et kon est un gars comme moi (lol) et bin il vaut mieux utliser "boku" sous peine d'instaurer une distance dans la relation. Et à la deuxième personne (avec un ami, pas spécialement hyper proche mais bon imaginons) vaut-il mieux dire "anata" (mais tu dis que c'est pas terrible entre amis) ou par le nom +san ou -kun ? (paske un ami quand meme ! pour la 2eme personne c pas tres naturel (enfin chez nous du moins )) .
(vive les (multiples (parenthèses)) c'est (tellement (marrant))).
 :lol:
Titre: Leçon #1
Posté par: Kei le 03 mai 2004 à 17:16:02
Bhaal, je te conseille d'utiliser "boku" pour te désigner, lorsque tu parles japonais. S'il y a des moments où tu souhaites te la raconter un peu (ou beaucoup lol), où si tu vois que ton interlocuteur utilise "Ore", tu peux changer. Par contre, évite d'utiliser "watashi" que l'on trouve dans tous les manuels. C'est poli, mais vraiment très poli, les Japonais ne l'utilisent qu'au travail, et encore...préfère donc "boku" qui te permet d'être naturel (pas poli, pas impoli).

Pour un ami, en fait, toi tu es Français, donc les Japonais ne seront pas choqués par le fait que tu les appelles simplement par leur prénom, ils penseront "c'est un étranger, cool, il m'appelle par mon prénom, je suis son pote pour la vie " lol. Non, sans aller jusque là, bah disons que c'est un peu différent pour nous qui sommes étrangers, alors tu peux appeler tes ami(e)s simplement par leur prénom, sans aucun problème. Evite le "anata", ça fait froid, poli et bizarre... Les suffixes, tu peux les ajouter si tu veux, mais je te dis, ils n'en tiendront pas compte je pense. Par contre, si jamais tu connais pas la personne, et que tu souhaites être poli : NOM DE FAMILLE + SAN .

Info :
# il y a d'autres suffixes encore, comme -chan, -sensei ou -sama ...
# anata, prononcée par la bouche d'une femme peut signifier "mon chéri" si elle parle à son mari.
Titre: Leçon #1
Posté par: Sakura.Taisen le 03 mai 2004 à 17:38:05
d'abord une chose merci pour les lecons :D
ensuite ya un truc que je comprends pas avec la deuxieme personne du singulier : ils sont soit trop polis pour etre utilisé soit ils sont reservés aux hommes donc quand c pour s'adresser à une femme on emploi quoi???
Titre: Leçon #1
Posté par: Misaki le 03 mai 2004 à 17:45:12
Merci Kei pour cette leçon.

Pour les suffixes que tu as rajouté dans ton dernier post qu'en est-il ? Je les ai déjà aperçus sans connaitre leur réelle fonction.
Titre: Leçon #1
Posté par: Kei le 03 mai 2004 à 18:20:40
# Sakura.Taisen
Attention, je n'ai pas dit que ces pronoms sont pour s'adresser aux hommes hein? Je vais le redire correctement : il n'y a que les hommes qui puissent les utiliser, après c'est pour désigner un autre homme ou une femme, ce critère ne rentre pas en compte. Donc pour désigner une femme, lorsque tu es un homme, tu as l'embarras du choix (il y a encore d'autres possibilités mais je préfère éviter d'en parler tout de suite). Par contre si tu es une femme et que tu veux parler avec quelqu'un, il te reste le prénom ou le nom (c'est très très courant, je vous jure, même si forcément pour nous, ça paraît bizarre d'appeler quelqu'un tout le temps par son prénom), ou alors anata (poli ou bien très familier : mon chéri).

# Misaki
Pour les derniers suffixes :
-sama : correspond en fait à un suffixe de respect (ce n'est plus de la simple politesse à ce niveau-là). On le trouve collé à des noms comme : kamisama (les dieux), kyakusama (les clients...la fameuse modestie japonaise) ou encore les prêtres boudhiques dont j'ai oublié le nom par exemple. Plus qu'un suffixe, c'est une marque ancré dans la langue, tu le trouveras pas collé à un nom, en tout cas tu ne l'utilises pas pour appeler quelqu'un.

-sensei : correspond à une profession. On le trouve collé aux noms des professeurs, des médecins et d'autres encore surement mais ce sont les 2 exemples les plus courant. Vous avez déjà tous entendu une phrase du genre : "Tanakasensei !!!" non?

-chan : peut-être assimilé à "-kun" ou "-san" à la différence que ce suffixe est réservé aux enfants, ou aux jeunes filles. Genre tu croises un gamin de 10 ans au Japon qui s'appelle Tarô, bah tu l'appelles Tarôchan. Il peutêtre utilisé dans des surnoms aussi, car les Japonais s'appellent beaucoup plus par des surnoms je trouve. Pour reprendre un autre exemple, t'es dans le train et tu croises ton amie Eriko, bah tu l'appelles "kokochan !!" si elle porte ce surnom lol (déjà rencontré ce cas de figure lol).
Titre: Leçon #1
Posté par: Takezo le 03 mai 2004 à 18:27:45
superbe entrée en matière Kei !!
ça me permet de réviser ce que je connais déjà et de découvrir de nouvelles choses!

Encore merci !
Notamment pour les pronoms  :D
Titre: Leçon #1
Posté par: Sakura.Taisen le 03 mai 2004 à 18:31:27
ah ok g compris merci
Titre: Leçon #1
Posté par: Misaki le 03 mai 2004 à 18:36:36
Arigatô Kei.
Titre: ué!
Posté par: Inspecteur_Harri le 03 mai 2004 à 20:26:36
merci Kei!

Vivement jeudi!
Titre: Leçon #1
Posté par: Nakuru le 03 mai 2004 à 20:41:55
Tu devrais faire prof pour de vrai Kei, ça serait super !!!  :D
Ohlà pour la nouvelle école le retour !!!!
Courage à tous les camarades de classe :)
Titre: Leçon #1
Posté par: Kei le 03 mai 2004 à 21:01:27
Citer
Tu devrais faire prof pour de vrai Kei, ça serait super !!!


C'est prévu lol enfin pas vraiment de japonais mais bon  :roll: . Sinon, ouais, bon courage à tous, car langue que vous avez choisi d'apprendre mesdames et messieurs, est loin d'être difficile, mais mérite tout de même une bonne dose de courage pour la maîtriser : courage donc ;)
Titre: Leçon #1
Posté par: Misaki le 03 mai 2004 à 22:22:31
Kei personellement en fait je ne pense pas à maitriser cette langue un jour mais plutôt apprendre les bases et un peu plus afin de me "débrouiller" un chouilla.

C'est plus sympa je trouve pour pas tomber de haut que d'avoir aucune pression de résultats de suite.
Apprendre avec le plaisir c'est bien plus agréable.

Je regrette juste une chose, c'est que au collège et au lycée je n'ai pas eu cette langue en option car je l'aurais pris à l'époque.
Titre: Leçon #1
Posté par: Bhaal.fr le 04 mai 2004 à 07:01:39
Kei j'ai une euestion très intelligente.
Imaginons la scène :
J'ai un ami qui s'appelle Nobu, et on parle assis sur le haut du FUji Yama.
JE veux lui dire : Nobu, tu es gentil.
Or, tu m'as recommandé précédemment d'appeller un pote par son prénom aussi, mais est-ce pour la 2eme personne ?
parce ka ce moment-la ca donnerait
Nobu,Nobu gentil desu
:(

merci
bonne continuation (PS : ya cbien de cours par semaine ?)
Titre: Leçon #1
Posté par: Kei le 04 mai 2004 à 09:47:48
Oui, c'est tout à fait possible ce cas de figure, ça me semble même naturel, c'est que j'ai déjà dû l'entendre / l'utiliser. Tu utilises une fois le nom pour l'appeler, et une autre pour dire ce que as à dire :

Nobu, (petit temps) Nobu ha yasashii ne : Nobu,  tu es gentil.

Par contre, si tu continues après de lui parler, tu n'auras pas besoin de répèter son prénom, et là, ça rejoint ce que je disait précédemment, sur la notion de langue contextuelle et tout et tout...

Exemple :

Nobu, Nobu ha yasashii ne, kyou tetsudattekureta kara

> Bon vous prenez surtout pas la tête avec cet exemple, et n'essayez pas de le comprendre seulement il faut savoir que ça signifie : Nobu, tu es gentil hein, parce que tu m'as aidé aujourd'hui (je fais exprés de le traduire de façon lourde, pour que vous voyez bien qu'en français, une phrase avec deux verbes conjugués, se retrouve avec deux sujet [Nobu + Tu ] ce qui n'est pas le cas en japonais qui ne comporte qu'un sujet : Nobu.
Titre: Leçon #1
Posté par: Takezo le 04 mai 2004 à 14:21:42
Kei, je suis novice donc pas taper !! Mais je ne comprends pas pourquoi il faut dire "ne" et non "da" pour le verbe être dans la phrase: "Nobu ha yasashii ne"
car si j'ai bien révisé mes leçons de l'année dernière: Nobu + ha + gentil + verbe
et je croyais que le verbe être s'était "da "à la forme affirmative neutre du présent et "desu" à la forme affirmative polie du présent.

Bon je sais on s'éloigne de la leçon en cours mais si je n'ai pas la réponse je ne vais pas dormir de la nuit !!
Titre: Leçon #1
Posté par: Rhayn le 04 mai 2004 à 14:57:20
A confirmer par Kei, mais les japonais enlèvent souvent le verbe être dans les phrases, comme le sujet d'ailleurs. Par exemple au lieu de dire あなた は げんき [元気] です か? (comment vas tu?) on dit plutôt げんき [元気]? (pas de sujet ni de verbe)
Dans son exemple c'est la même chose et le "ね" est utilisé pour dire "n'est ce pas"... むずかしい です ね? = C'est difficile n'est ce pas?
Titre: Leçon #1
Posté par: Kei le 04 mai 2004 à 16:01:33
Takezo :
Pour éviter que tu restes toute la nuit devant ton pc, je te réponds tout de suite lol. D'abord, félicitations pour avoir suivi les cours l'année dernière, c'est parti un peu en freestyle par la suite. En fait, et je crois que j'ai omis de le préciser l'année dernière (ou bien, je ne le savais pas encore, j'ai pas mal progresser depuis...je le remarque quand je relis des mails écrits à l'époque lol) le "verbe" desu à la forme neutre (donc "da") ne se rencontre jamais après un adjectif en "i" (comme "yasashii" pour revenir dans l'exemple). Bien sûr, si l'on veut être poli, ça ne pose pas de problèmes et on peut dire : yasashii desu / yasashii desu ne  par exemple. Mais si l'on ne veut pas être spécialement poli (attention, lorsque je dis que je ne parle pas poliment, ça veut pas dire que je manque de respect à mon interlocuteur hein? En japonais il y a : le registre poli, le registre neutre, et le registre, je dirais familier/vulgaire....il y a aussi le registre plus que soutenu, de respect mais c'est pour plus tard lol) on emploie "da", seulement avec les adjectifs en "i" ca ne colle pas donc : yasashii ne.

Rhayn :
Ouais, le verbe être (qui n'est pas vraiment un verbe grammaticalement) saute souvent, très souvent dans le langage parlé (à la forme neutre). Tout comme le sujet et les particules d'ailleurs.

Exemple :

1) どこへ行くの? [Doko e iku no] > Où vas tu?

>Déjà dans cette première phrase, on remarque l'abscence de sujet, pas de nom ni de pronom. Mais en plus elle se transforme encore plus à l'oral puisqu'on obtient :

2) どこ行くの?[Doko iku no] ou même どこ行く?[doko iku? avec l'intonnation finale montenante]
Titre: Leçon #1
Posté par: Takezo le 04 mai 2004 à 18:25:14
OK !!

Merci !!
Je vais donc pouvoir dormir !
J'en suis à la leçon 17 de l'année dernière mais c'est cool de reprendre à 0 cette année !! :D
Titre: Leçon #1
Posté par: Ryosan le 06 mai 2004 à 22:25:42
Super bien faite cette leçon Kei-kun :D Les petits exemples concrets facilitent grandement la compréhension.

J'aimerais revenir sur l'utilisation du suffixe "chan". Je viens de passer deux semaines en compagnie presque exclusive de Japonais et j'ai pu poser quelques questions, dont l'utilisation de "chan".

A ma connaissance donc, chan n'est pas réservé qu'aux filles mais peut être utilisé pour les garçons. "kun" se veut plus neutre, tandis que "chan" marque une certaine tendresse. J'ai aussi appris que le choix de "kun" ou "chan" pour un garçon dépend du prénom lui-même. Les Japonaises choisissent le suffixe qui colle le mieux au prénom. Kawaii desu ne ? ;)
Titre: Leçon #1
Posté par: Kei le 06 mai 2004 à 22:44:51
Kawaii ouais, je crois que c'est le mot  :D . En fait, d'après ce que j'ai cru comprendre, la majorité des gaijin fréquentant des japonaises, ou bien commençant leur apprentissage en japonais (ce fut mon cas  :oops: ) se font appelés -chan ....car justement les Japonaises trouvent ça kawaii lol.

Après pour les Japonais en eux-même, je ne pense pas que beaucoup acceptent de se faire appeller -chan, qui a une consonnance féminine indéniable. En effet, la plupart des mecs Japonais sont très fiers, et transposent souvent leur fierté dans leur paroles. Il faut savoir qu'à l'intérieur de la langue japonaise, il y a un japonais féminin bien marqué (avec son lot de : あのね.../ なんかね.... / la terminaison ね étant assez douce et féminine...), et un japonais masculin très marqué également (le fameux langage "yankee" que j'enseignerai plus tard lol) avec entre les deux bah, des mélanges... Un exemple très simpel de cette différence en japonais ce sont les pronoms personnels, différents selon le sexe de la personne : オレ / あたし (je défie un mec de l'utiliser devant une personne japonaise lol elle passe pour un trav' direct).

Le langage typiquement masculin et les attitudes des mecs Japonais sont conditionnés par leur culture depuis des générations : c'est ce qu'on appelle le Yamato Damashi [Le terme Yamato correspond à l'ancien nom du Japon, et le terme Damashi signifie "esprit"...vous ferez facilement le reste]. La culture japonaise traditionnelle veut que ce soit l'homme qui domine et la femme qui soit dominée. Si vous regardez des films de chambara par exemple (sans remonter très loin, "Le Dernier Samurai" suffit), vous verrez que les femmes sont très soumises aux hommes, et si vous avez un minimum de connaissances en japonais, vous remarquerez que la femme vouvoie l'homme, mais que l'homme la tutoie, et ce de manière systématique....

Ce n'est pas certes propre à la culture japonaise, mais ne vous y trompez pas, ce n'est pas parce que les femmes ont aujourd'hui à peu près les mêmes droits que les hommes, que cet esprit a entièrement disparu. Il en reste des traces dans par exemple le langage, et un homme peut très bien se montrer en position de force grâce au choix de ses mots. La plupart des mecs au Japon sont comme ça, ce qui fait que très peu, je pense, accepterait d'être appelé "Tarouchan" par exemple. Du moins passé un certain âge hein, bien sûr étant gamin...Car les mecs préfèrent être kakkoii (cool, beau gosse quoi) plutôt que kawaii (mignon tout plein / Kitty'style... lol).
Titre: Leçon #1
Posté par: Ryosan le 07 mai 2004 à 12:55:29
Oh la claque :cry: Toutes les Japonaises que j'ai cottoyé jusqu'ici m'ont toujours appelé avec "chan". Et en plus à chaque fois que j'ouvre la bouche pour dire quelque chose en Japonais j'ai droit à un "kawaiiiiii !!" et un énorme sourire complice entre filles... :roll:
Titre: correction
Posté par: Minori le 08 mai 2004 à 17:31:35
>- temae [temaé] & kisama [kissama]

c'est pas "temae". c'est "temee"[temeé].
"temae" est utilize quand tu {bring something "in front of/towards" you}.
Titre: Leçon #1
Posté par: Rhayn le 08 mai 2004 à 18:52:01
Je corrige ça de suite! Merci à toi Minori! :P
Titre: Leçon #1
Posté par: Kei le 09 mai 2004 à 23:08:14
Ah c'est de ma faute, je pensais que l'on pouvait avoir temae et temée, de la même façon que l'on avait omae et omée. C'est vrai que dans les films, on entend plus temée & téméra :D. Merci minori, pratique d'avoir une Japonaise sur le forum lol.
Titre: Leçon #1
Posté par: shura88 le 14 mai 2004 à 11:42:38
C assez chaud mais quand je regarde des animes , j arrive a reconnaitre certains sons :D
j espere que c bon signe :D
Mais c trop dur :pleure: je crois que je vais peter un plomb .
Merci kei de tes info aussi dure soit elle :D
Titre: Leçon #1
Posté par: Shio le 24 mai 2004 à 00:05:01
Euh, je trouve les cours étrangement fait niveau vocabulaire  :roll: (je veux pas être méchant hein  :wink: )

Citer
Vocabulaire :

- あい : l’amour [« aille »]
- いえ : la maison [« iyé »]
- あう  : rencontrer quelqu’un [« a/ou »]
- うお  : du poisson [ « ou/o »]
- あお : la couleur bleue, la couleur verte [« a/o »]


C'est quoi ces couleurs ?!  aoi: bleu / midori: vert
Pour le poisson je préfère le terme sakana pas toi ?  :wink:
Sinon je suis content qu'il y aie des gens qui travaille dans le même domaine que moi :)

--> Si on pouvait s'affilier ;)
--> www.nihon-no-otaku.com
Euh
--> www.nihon-no-otaku.fr.st (http://www.nihon-no-otaku.fr.st)
<<--J'ai pas payé l'hébergement pro :s -->>

Si vous voulez bien me dire ce que vous pensez de mes cours ;)
Je refais le site alors pour le moment il n'y a que 5 cours sur les 12 déjà faits...

Voilà bonsoir à vous :)
Titre: Leçon #1
Posté par: Rhayn~ le 24 mai 2004 à 12:24:30
Décider d'apprendre le japonais est une chose tout à fait fascinante. Partager ses connaissances avec les autres est fort louable, mais je pense que dans ton apprentissage tu as complètement oublié d'intégrer la notion de respect et de courtoisie qui caractérise ce pays.
Nous ne sommes pas contre la publicité, des gens viennent de temps en temps présenter leur nouveau site et nous sommes toujours disposé à les encourager voir à créer des partenariats, (d'ailleurs nous plébiscitons un autre site de leçons jap) mais il y a une manière de le faire.
Et tenter de décrédibiliser les cours de Kei, dans l'unique but d'attirer des membres vers ton forum dont tu es le seul participant, en utilisant en + des arguments douteux, est vraiment lamentable...
Sans aller + loin et sans même chercher à revenir sur ton forum dont les cours sont actuellement indisponibles, je peux te garantir que nous excluons de nous affilier avec toi tant que tu n'auras pas présenté des excuses à Kei, qui passe beaucoup de temps et de manière bénévole pour transmettre un peu de sa passion et de son savoir...

Au passage :
Pour le vert et le bleu, effectivement il existe 2 mots différents, mais dans la pratique, la distinction entre ces 2 couleurs est vraiment faible et il n'est pas rare de voir un japonais utiliser "あおい" pour un objet que l'on aurait décrit comme "vert"...
Pour さかな / うお les 2 mots sont valables, (à une subtilité pres) mais ce n'est que la première leçon et je ne pense pas que donner tous les synonymes possible pour un mot soit la meilleure façon d'apprendre en douceur... Patience, Kei ne l'a pas oublié et "さかな" au même titre que "うち" (autre façon de dire maison) apparaîtront dans les leçons futures.
Titre: Leçon #1
Posté par: Taigong-Wang le 24 mai 2004 à 14:17:36
je m'y mets en reatrd mais je m'y mets attendez-moi j'ai des orals d'examen et après je bosse à mort le japonais!
Titre: Leçon #1
Posté par: Shio le 24 mai 2004 à 22:21:26
Ouhlala ! Veuillez m'excuser pour ce message j'étais vraiment fatigué après une journée assez chargée et je ne voyais pas le mal dans ce que j'ai pu écrire ! Vraiment... Je suis sincèrement désolé et je ne veux pas que vous le prenniez mal ! Surtout pas !

Bon donc je rectifie tout ça :) Et c'était pas vraiment de la publicité mais surtout une demande d'information.

Et je te félicte Kei, j'ai pas connu beaucoup de personnes qui ont été loin dans cette quête :)

Veuillez accepter mes excuses :(

Bonsoir :)
Titre: Leçon #1
Posté par: Kei le 25 mai 2004 à 08:25:41
Pas grave...sinon ton site a pas l'air de marcher correctement pour le moment, je tombe sur pas mal d'erreur, et j'arrive même pas à atteindre les leçons  :cry: . Au fait tu parles japonais? Je veux dire, tu arrives à communiquer?  :o  Si c'est le cas ça peut être intéressant (^^)
Titre: Leçon #1
Posté par: Shio le 25 mai 2004 à 18:09:09
Tu n'arrives vraiment pas à accéder aux cours ? Hmm étrange :s
Bon je vais enlever l'obligation d'etre inscrit pour lire les cours :)

Sinon je me débrouille plutôt bien en japonais, mais j'apprend encore, je suis bieen loin de maîtriser. Niveau Kanji je suis assez nul, c'est là ma plus grande faiblesse :(

En gros pour communiquer avec une personne japonaise il faudrait qu'elle écrive en rômaji et là ca irait plutôt bien ;)
Titre: Leçon #1
Posté par: yosh le 25 mai 2004 à 18:11:51
Je pense que la question se tournait plutôt dans le sens "communiquer avec la parole" (à l'oral quoi) et non dans le sens écrit.
Titre: Leçon #1
Posté par: Shio le 25 mai 2004 à 18:18:24
Ah ok ! lol...

Oui j'y arrive pas mal à l'oral, mais j'ai malheureusement pas encore eu la chance de parler avec un japonais, si ce ne sont mes cours particuliers -mais bon- qui m'ont pas mal aidé au niveau de la prononciation...

Sinon je conseille à ceux qui veulent apprendre chez eux pour pas cher (en complément par exemple) un livre de Hidenobu Aiba qu'on peut trouver à la FNAC. Dans le kit on a des cd qui nous permettent de nous entrainer correctement à la pronociation :) C'est superbe...

Voilà ^^
Titre: Leçon #1
Posté par: Rhayn~ le 25 mai 2004 à 19:55:09
Citation de: Shio
Si vous voulez bien me dire ce que vous pensez de mes cours


Dans la mesure où tu recopies mot pour mot le manuel "Parlez Japonais en 40 leçons" c'est + une critique de ce manuel que tu demandes je suppose qu'une critique de tes leçons?
C'est un très bon livre pour apprendre, bien organisé, avec des exercices réguliers pour contrôler son apprentissage et des leçons qui s'enchaînent intelligemment... Voilà. :)
Titre: Leçon #1
Posté par: Sakura.Taisen le 25 mai 2004 à 20:26:13
Citation de: Rhayn~
Citation de: Shio
Si vous voulez bien me dire ce que vous pensez de mes cours


Dans la mesure où tu recopies mot pour mot le manuel "Parlez Japonais en 40 leçons" c'est + une critique de ce manuel que tu demandes je suppose qu'une critique de tes leçons?
C'est un très bon livre pour apprendre, bien organisé, avec des exercices réguliers pour contrôler son apprentissage et des leçons qui s'enchaînent intelligemment... Voilà. :)


lol!!!!!jador comme tu casse les gens
Titre: Leçon #1
Posté par: Kei le 25 mai 2004 à 20:56:58
Sinon moi je demandais juste s'il savait parler/écrire japonais quoi...histoire de bavarder un peu ici, ça auraitpu être intéressant, mais je crois que ça va pas être possible, [sur l'air de Zebda pour ceux qui connaissent]"pas être possibleeee" lol
Titre: Leçon #1
Posté par: Shio le 25 mai 2004 à 21:18:51
Paf un coup de katana !

Lol non, si tu regardes j'ai apporté de nombreuses [petites] modifications. Il est clair que je me sert de ce manuel pour faire les cours, c'est pourquoi Kei à plus de mérite que moi ! Mais bon, regardes bien et tu verras la personnalisation qui y a été apportée :)

Euh pourquoi ca ne serait pas possible de bavarder ? Sinon oui je connais par coeur les deux syllabaire et connais pas mal de vocabulaire. Bien sûr ca ne fait que depuis un an et demi que j'apprend le japonais, il est donc clair qu'au niveau Kanjis je suis un peu mauvais...
Titre: indya
Posté par: Indya le 25 juillet 2004 à 22:09:32
coucou a tous!! je remercie kei d avoir pris l initiative de créer ces lecons japs!! je m y mets doucement mais surement comme on dit !!! LOL 8)
 je suis toujours avec trois trains de :?  retard mais bon mieux vaut tard que jamais !!! bon courage kei!! je vois que pas mal d entre nous sont aussi désireux d apprendre que moi!! :wink:
Titre: Leçon #1
Posté par: virtual le 26 juillet 2004 à 00:32:09
ouep beaux travail bon je lache les anciennes lecons a la 11eme et commence les nouvelles qui ont l'air mieux faites  :wink:
Titre: Leçon #1
Posté par: Yagami1211 le 23 septembre 2004 à 15:58:15
Bon je commence a m'y connaitre un peu ( un peu j'me la joue pas )
mais il y a certaines choses qui  m'échappent.

J'entends souvent ( pour dire tres souvent )
彼奴   【あいつ】
Dans quelles circonstances emploient t'on ce mot, c'est quelque chose a employer avec Ore ?  Boku ? ( pas Watashi, c'est clair ).

J'ai remarqué que la langue japonaise ( dans son ensemble ) utilisait enormements de sous entendus ( phrases non terminées, ou absence de pronoms comme tu l'as dit )

Aussi quelle est la différence entre par ex : Boku ha et Boku ga ...
Car vraiment, j'ai l'impression que ces 2 particules la sont similaires.

Voila merci 草薙けいくん
Titre: Leçon #1
Posté par: Himeko le 23 septembre 2004 à 16:48:17
La différence entre は et が, voilà une question qui revient souvent en cours de japonais!

が est la particule que tu utiliseras le plus souvent pour le sujet.
 は sert à mettre l'accent sur quelque chose.

Du coup, tu peux sentir une différence entre les deux, que tu peux traduire, dans le sentiment par :

-> 僕が   ----> Je
ー>僕は ----> Moi, je / En ce qui me concerne


POur あいつ, on est plutôt dans le langage familier, en effet. Hors de ce contaxte, ça peut assez facilement se traduire par "ce gars-là", voire un peu péjoratif... A mon avis, c'est du registre de おれ


*******

Ah oui, concernant le vert et le bleu, 青い est effectivement utilisé pour les deux. Pour qualifier l'herbe ou la couleur des feux, on emploie 青, Kei avait donc un souci de précision en donnant immédiatement les deux sens., puisque 青い n'a pas, en fin de compte, exactement le même sens que notre bleu.

*******

Kei, je cherche désespérement à remettre mon japonais à jour. J'étais pas mauvaise à l'oral. Je ne sais pas trop comment tu vois les choses, mais c'est à étudier....
Titre: Leçon #1
Posté par: TileeNoo le 13 octobre 2004 à 16:04:19
Alors moi je suis super contente premier jour dans le forum et hop hop direction les cours !!

Merci à Kei et Rhayn~ !!  :D

Ztes trop fort !! Bon faut vraiment que je bosse depuis le temps que je veux apprendre le japonais !!

Merci merci merci..

Combien de temps faut-il pour savoir un minimum communiquer en Japonais ?
Tenir une discution quoi ..

Merci beaucoup!!  :wink:

*Saute partout*
*Trop contente*
Titre: Leçon #1
Posté par: Douji le 14 octobre 2004 à 00:34:02
# A propos de あいつ
Comme Himeko l'a dit précédemment, on peut traduire ce terme par "ce gars là", "ce mec là"....Il s'agit en fait d'un pronom permettant de désigner une personne que l'on estime pas particulièrement. Il va de pair avec こいつ (qui signifie la même chose, sauf que le gars en question se trouve proche de vous) et そいつ (je pense que vous aurez compris). Par contre, tu peux oublier les kanji, ils ne sont plus utilisés; on le retranscrit généralement plutôt en katakana.

# A propos des particules が et は
Oui, effectivement, c'est une question que l'on retrouve souvent en cours de japonais, puisque la nuance séparant ces deux particules n'est vraiment pas évident à comprendre pour une personne habitué à la grammaire française. Il faut avant tout apprendre à les nommer, ça vous permettra peut-être de comprendre cette fameuse nuance.

は, la première particule que vous apprenez normalement, est la particule de thème, c'est à dire qu'elle indique le thème de la phrase, de quoi est-ce que l'on parle en gros.

が est la particule sujet. Ce qui la précède sera donc le sujet de la phrase. A noter également que lorsque un pronom interrogatif est utilisé (何、どこ、誰...), ce sera cette particule qui le suivra.

Voyons quelques exemples pour comprendre:

1) ぼく は なごや に いる (僕は名古屋におる)
> Quant à Moi, je suis à Nagoya.

2) ぼく が なごや に いる (僕が名古屋にいる)
> Je suis à Nagoya

Les deux phrases vous semble identiques? Pourtant, la première fait simplement un constat (je parle de moi, le ぼく situé avant le は) quand la deuxième répond implicitement à la question "qui est au Japon" "qui est à  Nagoya" que l'on dira "誰が名古屋にいるの?". C'est assez compliqué à comprendre, je vous l'accorde. Il faut simplement se dire que lorsque l'on trouve が, c'est que la phrase répond à une question implicitement posée. Enfin, vous tracassez pas trop, dans la pratique, on ne vous en voudra pas si vous vous trompez.

A titre d'information, la particule が peut servir à construire des expressions toutes faites :

あたま が いい : intelligent (頭がいい)
みみ が とおい : être dur de la feuille lol (耳が遠い)
かっこう が いい : on dit maintenant....カッコいい (^-^) ce qui signifie "mignon" ou bien "cool" selon le contexte

Il y en a plein d'autres...

# Pour Himeko
Si tu veux, on peut essayer de discuter en japonais sur le forum, tu n'as qu'à créer un sujet et je te répondrais, on s'entraidera de cette manière ;)
Titre: Leçon #1
Posté par: Dreck le 02 novembre 2005 à 16:23:32
Citation de: Kei
-sama : correspond en fait à un suffixe de respect (ce n'est plus de la simple politesse à ce niveau-là). On le trouve collé à des noms comme : kamisama (les dieux), kyakusama (les clients...la fameuse modestie japonaise) ou encore les prêtres boudhiques dont j'ai oublié le nom par exemple. Plus qu'un suffixe, c'est une marque ancré dans la langue, tu le trouveras pas collé à un nom, en tout cas tu ne l'utilises pas pour appeler quelqu'un.


Dans naruto, Tsunade se fait appeler "Tsunade-sama"  :roll:

 :D


Une explication serait elle envisageable chefs ? merci  :)
Titre: Re : Leçon #1
Posté par: Superhideki le 10 mai 2006 à 19:43:45
Citer
Dans naruto, Tsunade se fait appeler "Tsunade-sama"  :roll:
Une explication serait elle envisageable chefs ? merci  :)

C'est un petit mot utilisé pour introduire le "grade" de la personne.
Par exemple : 「けいたろうさん」 veut dire "Monsieur Keitarô"
Après juste à chercher les suffixes qui existent.
Titre: Re : Leçon #1
Posté par: SnowRiver le 19 mai 2010 à 15:53:24
Excellent cette leçon, les exemples aident beaucoup!
Titre: Re : Leçon #1
Posté par: ataallah le 21 janvier 2011 à 14:30:56
 Merci pour les leçons, pour des leçon très détaillées et compréhensible surfez sur le:
www.ici-japon.com
Titre: Re : Leçon #1
Posté par: Zaraki-Sama le 22 mars 2012 à 20:26:26
Bonjour a toi Key, Voilà je suis nouveau et je rêve d'apprendre le Japonnais. Pourrais continuer tes leçons ou me donner un endroit ou toi tu donnes cours car je ne sais pas ou aller pour apprendre cette langue et tu as l'air vraiment très douer. répond moi le plus vite possible stp Merci d 'avance...