WebOtaku > Leçons de Japonais

Nihongo leçon 11 à 20 [atarashii gakkou]

(1/2) > >>

Kei:
Leçon 11

Yo, bien le bonjour à vous. Alors avez-vous digérer la leçon précédente? J'espère, comme ça on peut aller plus vite  [rire de sadique activé  :twisted: ]. Non, mais avec le week-end qui s'amène, je pense que vous arriverez à gérer le tout, alors gardons cet excellent rythme !

Qu'avons nous vu hier? On a vu le verbe "です" en forme affirmative et négative [= "では ありません"], et la particule de thème "は" qui est vraiment la base de la base. Continuons donc notre approche de la grammaire japonaise :

たかこ の かお は かわいい です

Traduction : le visage de Takako est mignon [on dirait pas comme ça en français mais bon...]

- notez le "の" qui peut se traduire par un "de" possessif. Je pense que vous connaissez tous "ひかる の ご" ? Retenez bien cet exemple, il pourra vous aider à vous souvenir de la structure à utiliser, car elle est differente de la structure possessive française. En effet en français on dira le "visage de Takako" ou bien "le jeu de go d'Hikaru", alors qu'en japonais le possesseur se place avant. Retenez bien ça, c'est utile.

たかこ の かお は かわいく ありません

Traduction : le visage de Takako n'est pas mignon

- Vous avez remarqué? La formation de la négation a changé, ce n'est pas "かわいい では ありません" mais "かわいく ありません". Bizarre? Non, en fait, c'est parce que la negation porte sur un adjectif, alors il ne faut pas employer ce qu'on a vu hier mais il suffit de transformer le "い" final de l'adjectif en "く" et de rajouter "ありません". Compris ou pas?

この ほん : ce livre-ci
その ほん : ce livre-là
あの ほん : ce livre là bas

Voici les adjectifs démonstratifs japonais vraiment utiles. Je ne sais pas si vous arrivez à faire la différence entre les 3. Ils s'emploient tous avant un nom, et ce qui change, c'est la distance entre ce même nom et le locuteur. En effet, vous pouvez employer le premier [この] quand l'objet que vous "pointez" se trouve près de vous, si au contraire il se trouve près de l'interlocuteur, alors employez "その". Par contre, s'il se trouve éloignez de vous et de l'interlocuteur en même temps, et bien employez "あの". Ca peut paraître difficile à comprendre, mais il n'en est rien et on verra que ce systeme en "trio" se répétera souvent dans le japonais.

やまださん は この えいが を みる。
Traduction : Mr. Yamada regarde ce film

Je ne dis plus à chaque fois Mr/Mme, mais comprenez bien qu'on ne peut savoir le sexe de la personne ici, étant donné que nous n'avons que le nom de famille. Alors quoi de neuf dans la constrution.

- この est employé pour caractériser "えいが", c'est CE film que Mr Yamada a vu.
- を est un hiragana assez spécial comme je l'avais dit quand nous l'avons rencontré pour la première fois. Il se prononce comme "お" et n'est jamais combiné à un autre hiragana. Il a une importante fonction grammaticale tout comme la particule de thème "は", il faut bien comprendre cela. L'emploie de la particule "を" introduit le COD de la phrase, il se place généralement juste après. Ici, le COD est "えいが" puisque le verbe est "みる" [signifiant "voir/regarder"]. Un autre exemple :

たなかさん は この きょく を きく 。
Traduction : Mr. Tanaka ecoute cette chanson.

- きく signifiant écouter/entendre, le reste est identique à la phrase déjà donnée.

Bon voila, c'est tout pour la grammaire d'aujourd'hui, mais on accélerera un peu la semaine prochaine histoire que Nakuru, Mika et ceux qui partent au Japon en 2005 sachent dire autre chose que "j'ecoute cette musique" ^^. Mais la leçon n'est pas finie pour autant, suite à la demande de Nakuru, voici les salutations :

- "おはよう", signifie "bonjour" mais le matin uniquement. Attention à la voyelle accentuée du "よ", il faut prolonger le son "o".

- "おはよう ございます" , signifie la même chose, mais est plus poli.

- "おっはあ", signifie toujours la même chose, mais c'ets un mot mis à la mode par une chanson. Perso, je n'aime plus depuis que j'ai entendu cette chanson, mais faites ce que vous voulez. Attention à la voyelle longue en "a"

- "こんにちは", le fameux "bonjour" japonais, du film "Taxi", il faut l'utiliser l'après-midi. Attention, dans ce mot, le "は" se prononce "わ" et il ne faut pas oublier de prononcer le "ん" [il faut insister sur "こん" comme "con" de l'exemple du film Taxi...], ce qui donne : "konnnitchioua"

- "こんばんは", signifie "bonsoir" et n'est donc qu'employé le soir forcément...Même remarque que pour "こんにちは", le "は" se prononce comme "わ" et il faut insister sur le "ん".

- "さようなら", signifie "au revoir", la voyelle longue peut-être coupée aussi.

- "では また" ou "じゃ また", signifie "à la prochaine", "à bientôt" et est plus couramment utilisé que "さようなら".

- "おやすみ", signifie "bonne nuit"

- "おやすみ なさい", signifie la même chose, tout en étant plus poli.

Voila vous savez un peu plus de choses now :), mais il en reste encore des tonnes, la Voie vient juste de s'éclaircir, mais le chemin reste long et parsemé d'embûches. Courage ! Voici un peu de vocabulaire pour éclaircir encore ^^ :

- よむ : lire
- のむ : boire
- たべる : manger
- さかな : poisson
- おいしい : delicieux, bon [pour le gout]
- りょうり : cuisine [celle qu'on prépare, pas la pièce...]

Essayez de former quelques phrases si vous pouvez [vous pouvez now....vous avez du vocabulaire  8) ] pour lundi, et proposez les sur le forum si vous voulez, je vais créer un topic exprès. A lundi et bon week-end ! じゃまたね!

Kei:
Leçon 12

Attaquons nous à la leçon 12 maintenant, dans la joie et la bonne humeur [youpi !  :fete: ] allez on fait ses offrandes au dieu Hachiman et on salue trois fois ses armoiries, c'est partit....

Consequence d'un larguage complet de certains membres, ette leçon sera courte et simple, mais n'oubliez pas de reviseez les précédentes leçons si vous avez pas de boulot car oubliez pas que la semaine prochaine on passe aux katakana [si, si je viens de penser ça dans ma tête  :P ], alors faut que ce soit acquis, forcez vous à ne plus écrire en romaji mais uniquement en hiragana à chaque fois que vous croisez un mot japonais, après ça deviendra un réflexe....

Aujourd'hui on va parler des verbes "iku" et "kuru" et de "desu". Avant de commencer cela, il faut savoir que la langue japonaise ne dispose que de deux temps, le présent et le passé. Il n'y a pas de nuances dans le passé au niveau des verbes comme on peut l'avoir en français [passé simple, imparfait, passé composé....] et de plus, le futur n'existe pas à proprement parler, pour le former il faut utiliser des mots comme "ashita", "asatte"....mais on y reviendra dans des exercices.

Aujourd'hui deux verbes sont au programme, le verbe "くる" [=kuru] et "いく"[=iku]. Deux verbes qui vous seront utiles étant donné qu'il s'agit respectivement de "venir" et d"aller". Je pense pas que je vous l'ai dit, mais les verbes ne se conjuguent pas selon les pronoms personnels, ce qui est à première vue un avantage [pas de "je vais, tu vas, il va, nous allons...."] peut être aussi un énorme défaut quand le sujet est omis ^^.
Pour vous, ca va etre un avantage:

1) Pour le verbe venir

présent :
- forme neutre:
. affirmatif : くる[=kuru]
. negatif : こない [=konai]
- forme polie :
. affirmatif : きます [=kimasu]
. negatif : きません [=kimasen]

passé :
- forme neutre :
. affirmatif : きた [=kita]
. négatif : こなかった [=konakatta]
- forme polie :
. affirmatif : きました [=kimashita]
. negatif : きません でした [= kimasen deshita]

2) Pour le verbe aller

présent :
-forme neutre :
. affirmatif : いく [=iku]
. négatif : いかない [=ikanai]
-forme polie :
. affirmatif : いきます [=ikimasu]
. négatif : いきません でした [=ikimasen]

passé :
-forme neutre :
. affirmatif : いった [=itta]
. négatif : いかなかった [=ikanakatta]
-forme polie :
. affirmatif : いきました [=ikimashita]
. negatif : いきません でした [=ikimasen deshita]

Voila vous avez vos deux premiers vrais verbes, et vous avez remarquez qu'il existe à chaque fois deux formes. Une forme neutre, à utiliser entre amis et une forme polie à utiliser quand le contexte l'oblige. Oubliez pas que ces verbes sont fixes selon les pronoms personnels, donc vous pouvez maintenant conjuguer ces verbes à toutes les personnes et à tous les temps. Sachez aussi que le verbe "venir" est un irregulier, d'ou certaines formes un peu illogiques, mais vous verrez par la suite que les autres verbes suivront un modèle précis [comme celui de "aller"]. Il y a aussi un irregulier que vous avez commencé à voir a

3) pour le verbe "etre" [=です]

present :
-forme neutre :
. affirmatif : だ [da]
. negatif : じゃ ない [ja nai]
-forme polie :
. affirmatif : です [desu]
. négatif : では ありません [deha arimasen]

passé :
-forme neutre :
. affimatif : だった[datta]
. negatif : じゃ なかった [ja nakatta]

-forme polie :
. affirmatif : でした [deshita]
. negatif : では ありません でした [deha arimasen deshita]

Voila le verbe être doit être assimilé now, c'est quand même l'un des plus important ! Ah aussi, perso, je n'utilise plus la forme polie, mais aprennez la quand même, ça peut évidemment servir ^^ .

MAJ : Ok alors un peu de vocabulaire :

-だいがく [daigaku] l'universite
-ときどき [tokidoki] de temps en temps
-よく [yoku] souvent
- ちゅうごく [chuugoku] la Chine
- かんこく [kankoku] la Corée

MAJ ERRATA : pour le verbe "iku", la forme polie et negative du présent a été corrigée

Kei:
Leçon 13

Voila, après une petite baisse de moral, voici la leçon 13, j'espère qu'elle vous servira un jour  :roll: . Alors au programme aujourd'hui, "aimer" et "faire". C'est pas très dur, et surtout très utile, alors suivez bien :

1) Pour le verbe faire "する" [=suru]

Présent
- forme neutre
. affirmatif : する [suru]
. négatif : しない [shinai]
- forme polie
. affirmatif : します [shimasu]
. négatif : しません [shimasen]

Passé
- forme neutre
. affirmatif : した [shita]
. négatif : しなかった [shinakatta]
- forme polie
. affirmatif : しました [shimashita]
. négatif : しません でした [shimasen deshita]

2) pour le verbe aimer "すき です"  il ne faut pas penser à l'amour en utilisant ce "verbe" mais plutôt au fait d'aimer quelque chose. C'est vraiment bizarre le français, c'est la seule langue que je connaisse où on ne distingue pas l'amour du fait d'aimer quelque chose, chaque langue possède deux verbes distincts pour exprimer ce genre de chose non? Connaissez vous une langue dans le même cas du français?

すき (な) signifie "préféré" ou bien "favori", c'est ce qu'on pourrait appeler un quasi-adjectif. C'est à dire que ce n'est pas comme les adjectifs que l'on a vu tels que "あたらしい" ou bien "すばらしい". Il existe deux types d'adjectifs en japonais : ceux qu'on a vu et les quasi adjectifs. Et comme vous pouvez vous en doutez, il y a des différences entre les deux....

- première différence : le "i" présent à la fin de certains quasi-adjectifs [la plupart des quasi adjectifs ne se terminent pas par un "i" mais ne vous y fiez pas....] ne se transforme en "く" devant "ではありません" à la différene de ceux qu'on a déjà vu.

- quand un quasi adjectif précède un nom, il faut mettre entre lui et ce nom "な". C'est pourquoi, on appelle souvent les quasi adjectifs, "les adjectifs en "な"....

Voila vous savez à présent qu'il y a deux types d'adjectifs en japonais. "すく" fait donc partie des quasi adjectifs, voyons comment il fonctionne :

-ぼく は すし が すき です
Traduction : j'aime les sushi

-つちさん は さかな が すき です
Traduction : Mr Tsuchi aime le poisson

He he.....il y a une particule nouvelle ici, "が" qui introduit l'objet que l'on aime. Et comme toute bonne particule japonaise qui se respecte, elle est intraduisible en français  :roll: . Retenez seulement que ce que l'on met avant n'est pas le sujet [introduit lui par "は"] et comme je ne veux pas que vous confondiez "ã‚’" et "が", je ne dis pas qu'elle introduit le COD. retenez donc qu'elle s'utilise avec "すき" [et avec d'autres verbes que l'on verra bientôt"].

-やまぐちさん は すし を たべる の が すき です
Traduction : Mr Yamaguchi aime manger des sushi

Voila cette forme sert à retranscrire l'action d'aimer une action. Il suffit de rajouter "の" a la fin de la subordonnée pour la mettre à l'infinitif. Voila un shema pour faciliter la comprehension :

sujet + は + verbe + の + が + すき + です/では ありません

Sachant que bien sûr, si le verbe necessite un complément (si on veut développer ce qu'on aime manger par exemple), il faudra utiliser la particule "ã‚’" et remplacer la partie "verbe" par  "X + を + verbe"....Difficile à comprendre? Courrez vers les exos [enfin....Ryu s'il te plait fais le ^^].

- りゅこう する [ryokou suru] voyager/faire un voyage
- べんきょう する [benkyou suru] etudier / faire des etudes
- さけ [sake] sake / alcool en general
- みず [mizu] eau
- てんぷら [tempura] beignet de poisson ou de legumes

Kei:
Leçon 14

Revoici votre cours du soir favori ^^, dans sa quatorzième leçon. Alors qu'avons nous au menu aujourd'hui? On va voir les "variantes" de "aimer" que l'on a vu hier, ça peut toujours être utile et puis aussi les chiffres japonais.

Alors hier on a vu "すき (な)" qui une fois combiné comme on l'a vu, peut signifier aimer quelque chose ou aimer faire quelque chose. En utilisant le négatif, on peut évident dire que l'on aime pas quelque chose ou que l'on aime pas faire quelque chose. Pourtant, il existe une autre possibilité :

- きらい (な) [kirai] est un quasi-adjectif qui signifie "détestable". Attention, il se termine par un "i" mais c'est pourtant un adjectif en "na", ne vous fiez pas à la terminaison des adjectifs, car il y a des exceptions comme ce mot-ci. Comment l'utiliser ? De la même manière que l'on utilise "すき"...

ぼく は だいがく に いく の が きらい です。
Traduction : je n'aime pas aller a l'universite.

Il a donc le même sens que "すき では ありません". Il y a encore deux variantes que l'on va apprendre :

- だいすき (な) qui traduit une idée plus forte que "すき" et signifie "adorer"

にほんご を べんきょう する の が だいすき です か
Traduction : adores-tu etudier le japonais?

- だいきらい (な) qui traduit lui, une idée plus forte que "きらい" et signifie "detester"

わしょく を たべる の が だいきらい です か
Traduction : detestes-tu manger de la nourriture japonaise?

Voila, vous savez maintenant nuancer vos appréciations sur une chose ou une action en particulier. Dommage que l'on ait pas plus de vocabulaire, ce serait beaucoup plus intérressant, veuillez patientez quelques leçons ^^.

Alors au niveau des chiffres japonais, c'est assez facile en fait, même si au bout de quelques zéros, cela se complique, vous vous en doutez bien...alors :

0 : れい 
1 : いち                       [一]
2 : に                           [二]
3 : さん                        [三]
4 : よん/し                     [å››]
5 : ご                           [五]
6 : ろく                         [å…­]
7 : しち/なな                  [七]
8 : はち                        [å…«]
9 :きゅう/く                    [九]
10 :じゅう                      [十]


Vous avez remarqué que pour plusieurs chiffres, il y a plusieurs prononciations, et bien c'est parce que certaines seront utilisables dans certaines situations et pas d'autres, mais nous verrons cela en détail une autre fois, efforcez vous de retenir ces 10 chiffres. Sachez que la suite n'est qu'une combinaison de ces 10 chiffres....Un peu de vocabulaire et on se retrouve partie exercice.

- うんてん する [unten suru] conduire
- じどうしゃ [jidousha] voiture
- てがみ [tegami] lettre
- かく [kaku] ecrire
- にほんご で [nihongo de] en japonais
- なん/なに [nan / nani ] quoi, que, quel, quelle, quels, quelles [voir exo 4]

Kei:
Leçon 15

Yosh, toujours présent à la quinzième leçon, mais jusqu'où va t'on pouvoir aller? Le plus loin possible espèrons le ne? Esperons que Mika pourra lire son Inuyasha en japonais bientôt [bon dans pas mal de temps quand même, si le japonais était facile, ça se saurait non? ^^]. Alors pour l'aider, on va bosser.....je cherche.....ça y est j'ai trouvé. Alors, d'abord on va voir une caractéristique des adjectifs que l'on a pas encore vu, puis on travaillera l'heure, ca peut etre utile ^^.


Alors tout d'abord voyons le passé des adjectifs en "い", il est spécial, mais vous allez comprendre vite, car vous êtes habitué now. Alors tout comme le "い" final se transformait en "く" devant "ではありません", il permet de donner à l'adjectif une connotation passée en se transformant en "かった"....difficile à comprendre? Mais non, un exemple va éclaircir tout ça :

- ぼく は うれしい です。
Traduction : Je suis heureux

- ぼく は うれしかった です。
Traduction : J'étais heureux

En fait, la forme en "katta" donne le temps de la phrase, il ne faut pas utiliser "でした", simplement cette nouvelle forme, d'accord? C'est pas si dur en fait....

Pour l'heure, vous connaissez es dix premiers nombres n'est-ce pas? Eh bien on va voir la suite :

10 じゅう
11 じゅういち
12 じゅうに
13 じゅうさん
14 じゅうよ
15 じゅうご
16 じゅうろく
17 じゅうなな
18 じゅうはち
19 じゅうきゅう
20 にじゅう

Avez vous compris? En fait, il suffit juste d'apprendre les 10 premiers chiffres, et ensuite de les combiner entre eux pour obtenir des nombres [jusqu'à 99 étant donné que vous ne savez pas dire 100...]. Pour former 11, on dit "じゅういち" qui rassemble "10" [じゅう] et "1" [いち], facile non? Après c'est de la logique :

25 : にじゅうご
37 : さんじゅうなな

Rien de compliqué....on passe à l'heure maintenant. Pour exprimer l'heure, il faut ajouter ce que l'on appelle un compteur après le chiffre, si vous etes sage, je vous donnerai un autre compteur à la fin de la leçon.

Pour le moment, je ne vous apprends pas les minutes, mais ça viendra, simplement, il y aura une complication que je veux éviter aujourd'hui. Sachez aussi que les Japonais n'utilisent pas le même système horaire que les Français, c'est à dire qu'il compte l'heure jusqu'à 12 seulement. Ils ne disent donc jamais qu'il est 14 heures ou bien 20 heures...

-いま なんじ です か。 [今何時ですか]
- ごぜん 8 じ です。              [午前八時です]
- ごご 8 じ です。           [午後8じです]
Traduction : quelle heure est-t-il? Il est 8 heures du matin. Il est 8 heures du soir

Le compteur s'ecrit "ji" et permet de donner une heure. Si vous donnez une heure du matin, utilisez "gozen", si c'est l'après-midi, utilisez "gogo". Dans les deux cas, mettez le mot avant l'heure en question. Il est possible de les omettre si le contexte est évident [je me leve a 6 heures....par exemple]

Vous pouvez maintenant renseigner aproximativement un Japonais en France qui vous demande l'heure [il aura pas les minutes ^^], c'est un progrès. Vous avez noté l'emploi de "nan"? Il signifie "quel, quelle, quoi", on l'a vu hier dans le vocabulaire, retenez le bien, il est très utilisé !! Vous avez sûrement dû entendre un "なに?" et bien c'est la forme abrégee de "なん です か" qui signifie "qu'est ce qu'il y a?".

Pour exprimer une duree, il faut utiliser "から" et "まで" qui signifie respectivement "a partir de" et "jusqu'à". Voici un exemple :

ぼく は ごご 6じ から 8じ まで にほんご を べんきょう する。
= J'etudie le japonais de 6 heures à 8 heures du soir.

Si vous comprenez pas, je ferez un exercice pour que cela rentre mieux :), mais pour l'heure allez un autre compteur, rien que pour vous. Il s'agit de "さい" qui vous permet de donner votre âge ou de demander celui de votre interlocuteur.

-あきこ は なん さい です か
-19さい です

Traduction : Quel age a Akiko? Elle a 19 ans.

Chaque jour, vous en savez un peu plus ^^ continuez comme ça !!! Et pour vous aider, un peu de vocabulaire  et je vous dit à demain....

- はたらく [hataraku] travailler
- ねる [neru] dormir
- おきる [okiru] se lever
- まい あさ [mai asa] chaque matin
- まい ばん [mai ban] chaque soir

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

Utiliser la version classique