Alors je viens de me procurer le tome 1 de Angel heart et je suis ravie mais à la fois un peu surprise. Donc voilà mes point négatifs et positif.
La traductionLa traduction est déjà plus fidèle au langage que l'on emploie. Par rapport aux trad de l'équipe de Mocco c'est pas mal je trouve. Par contre certaines expressions ont été remplacées (peut-être plus fidèles à la VO): L'étalon de Shinjuku devenant "le loup d'un coup de Shinjuku". là je vois plus le rapport avec l'erreur italienne et son "loup solitaire de Shinjuku".
Exemple de traduction de GC à propos de Ryô qui parle à Kaori dans le parc:
"les cérémonies formelles et conventionnelles, pour moi, c'est de la merde... c'est pas dans ma nature!! mais je comprends ce que tu ressens quand tu dis que tu voudrais au moins mettre une robe de mariée..."
"J'te jure! les femmes, c'est vraiment l'enfer!"
par contre certaines phrases changent un peu par rapport aux trad on line mais c'est pas grand chose je trouve. ça ne change rien de flagrant dans l'histoire.
Les chapitres:Euh y'a pas le numéro des pages dans la VF mais ça doit compter environ 224 pages si je ne me trompe pas mais GC a généreusement mis le numéro des pages dans le sommaire (à quoi ça sert? A rien vu qu'il n'y a pas le numéro des pages... allez savoir!)
Chapitre 1: L'assassin ébranlé par le destin (page 1)
Chapitre 2: Souvenir d'un rêve empli de hurlements (page 51)
Chapitre 3: Pour le retrouver ... (page 75)
Chapitre 4: panique à Shinjuku! (page97)
Chapitre 5: Guidée par le souvenir (page115)
Chapitre 6: Retrouvailles avec le souvenir (page 135)
Chapitre 7: Course vers le tableau des messages (page 153)
Chapitre 8: Des retrouvailles nommées rencontre (page 173)
Chapitre 9: Le choc d'une rencontre fortuite (page 191)
Chapitre 10 Discussion à coeur perdu (page 209)
L'édito et le résumé du prochain tomeAvant tout voilà la cover dans son entier (coupé en deux pages (dsl scanner trop petit)
Couverture devantEdito et résumé(Pour ma part je trouve que c'est pas mal comme ça^^)
Bon on voit pas grand chose du texte alors je l'écris là:
EDITO de HOJO: " Angel heart n'a aucun rapport avec les groupes, les personnages, les événementsdécrits dans City hunter. Méme si certains personnages ont des noms semblables, ce sont des personnages originaux sans aucun lien avec l'histoire de la série précédente. Je décline toute responsabilité au cas où certains liraient ce manga en pensant y trouver la suite de City Hunter et seraient déçus. Après avoir réfléchi à cet avertissement, si vous décidez tout de même de lire ce manga, ce message s'adresse à vous: " Bienvenue dans ce monde parallèle!" Tsukasa Hojo.
Là soit on se dit qu'il se fout de notre gueule soit on l'admire. je préfère la deuxième partie. Au moins c'est clair net et précis. ça n'a rien à voir avec CH. Les visages sont les mêmes les persos ont les mêmes noms mais c'est différent. Remarque étant une grande fan de Sliders j'ai pas de mal à me faire à cette idée surtout quand on vot Quinn et Wade amis dans un monde et marié dans un autre, ou se tuant encore dans un autre...... C'est comme ça qu'il faut le prendre et c'est comme ça que je le prend omettant les dernières années où j'ai adulé Ryô et saeba et où je l'ai hait d'être aussi aveugle.
A paraître: résumé du tome 2:
"le coeur pur de Kaori guide inlassablement la redoutable tueuse Glass Heart à travers les rues de Shinjuku, lui faisant découvrir les émotions qu'elle se croyait incapable de ressentir. A chaque pas, Glass Heart se rapproche un peu plus de l'homme qui va changer sa vie, Ryô Saeba. Mais celui-ci devient fou de rage quand il apprend que le soeur de Kaori a été transplanté à une meutrière".
Les planches et la mise en page des tradBon là je suis mitigée, soit folle de rage (ggggrrrrrr :evil: ) soit super contente (youpi^^
). Les planches sont mieux imprimées que dans la VO. les trames se voient mieux. C'est flagrant notamment à la page on Shanin voit le X sur la route. Là je dois dire que je suis soufflée. le hic c'est que les pages couleur imprimées en noir et blanc sont beaucoup plus clair. C'est pas mal comme ça mais ça change un peu. pour ma part ça ne me gêne pas du tout. Les planches couleurs sont superbement imprimées. Sur ce point je ne regrette pas d'avoir payé 8,50 euros le tome.
Là où je suis furax c'est dans la mise en page de la traduction. Pour les pensées par exemple GC a mis des carés qui mangent les visages des personnages. Voyez l'exemple ci dessous. pourtant ce n'est pas bien compliqué que de faire comme dans la VO. C'est là que le bas blesse quand même et c'est le seul point noir de cette version.
(http://membres.lycos.fr/trust666/image.jpg)
Donc pour voir si on pouvait faire mieux sur cette image que de ravagé la moitié du visage de la belle saeko j'ai essayé moi-même en dix minutes montre en main de faire ma version traduite de cette page et voilà le résultat:
(http://membres.lycos.fr/trust666/image2.jpg)
(dsl le texte est un peu petit mais c'est facilement changeable). qu'en pensez-vous hein? ^^
Voilà tout ce que j'avais à dire sur ce tome 1. Si vous avez des trucs à rajouter n'hésitez pas.