debut de traduc pendant l impression d une autre traduc (sakura atsuki Chishio ni ) voila je continurais peut etre lorsque je viendrai imprimer la suite de ma translation :arrow:
Japanese politicians voiced alarm about Battle Royale, while Eiren - Japan's industry censorship body
Les politiceins japonais sont inquiet a props de BR , pendant que Eiren , l industrie japonaise de censure le csa en france
- slapped it with an R-15 rating, which meant that kids the same age as its protagonists could not see
- a mis un R 15 ( je suppose interdis au moins de 15 ans )cela signifie que des enfants ne peuvent le regarder alors qu il y a un fille de 14 ans dans le film
- it. BR2's approach is different, however. Whereas the teens in Battle Royale dispatched each
- L approche de ce BR2 est differente , toutefois. Puisque les ado dans BR sont tués( je suis pas sur de la traduc ici )
- other, the ones in BR2 fight a common enemy: rebels led by one Shunya Nanahara (Tatsuya
- autre ceux ci dans BR2 combatent un ennemi commun ,les rebels prennent la tetes avec SN
-
- Fujiwara), the survivor of a previous Battle Royale. The previous film skimped on character
- Le survivant du precedant BR .Le precedant film a lésiné sur le developpement des persos
- development, but the new one models itself on Saving Private Ryan: the body count is still high,
- mais la pscicologie est encore tres haute
- but the audience get to know the survivors - and their enemies - better.
- Mais l audience doit rendre les survivant et les ennemie encore meilleur