Auteur Sujet: Accueillir un correspondant japonais en France?  (Lu 9237 fois)

sadako

  • Otaku suprême
  • ****
  • Messages: 5408
  • je vous ai à l'oeil ^^
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #20 le: 11 août 2005 à 23:08:23 »
C très vrai ce que tu dis.
Le mot poli c'est "gaikokujin", le mot"gaijin" a un aspect un peu méprisant et n'est plus employé....officiellement^^

[-manta-]

  • Daimyô
  • ***
  • Messages: 1153
  • Je suis un génie.
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #21 le: 12 août 2005 à 08:40:13 »
gaijin c'est quoi ?

newbie ?  :lol:

Ryosan

  • Kamisama
  • Otaku suprême
  • **
  • Messages: 5985
    • WebOtaku
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #22 le: 12 août 2005 à 08:48:45 »
Gaijin = étranger (gai = à l'extérieur, jin = personne). Comme le dit Sadako, gaijin c'est péjoratif, tandis que le terme officiel pour désigner un étranger, c'est gaikokujin.

FORUM WEBOTAKU

Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #22 le: 12 août 2005 à 08:48:45 »

Guu-chan

  • Team WebOtaku
  • Shinobi
  • ****
  • Messages: 341
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #23 le: 12 août 2005 à 09:15:11 »
C'est étrange pourtant quand j'étais la bas j'ai pas mal entendu ce terme, même avec des mais, mais il me semblait plus que c'etait utilise en tant que "réduction" de gaikokujin, plutot que ds un sens péjoratif.

sadako

  • Otaku suprême
  • ****
  • Messages: 5408
  • je vous ai à l'oeil ^^
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #24 le: 12 août 2005 à 10:31:16 »
t'es sûre ?  :wink:
je ne veux pas persiffler ni préjuger, bien sûr, c juste que ça me rappelle qu'un jour, je ne sais plus très bien où à Tôkyô, dans un magasin, un gars me parle avec un grand sourire, à cette époque j'étais zéro virgule deux en japonais (contre un virgule zéro un maintenant, quel progrès^^), et ma femme lui a dit sèchement "merci, aurevoir", et elle m'a poussé vers la sortie. J'ai demandé d'où venait sa colère, ce type avait l'air affable, elle m'a répondu qu'en fait il se foutait de ma gueule. ça m'a rappelé que personne n'est mieux que les autres, et que des sales cons y en a partout sur cette terre, c même ce qui distingue l'humain des autres animaux.
Donc, en ce qui me concerne, je n'accepte pas plus le terme de "gaijin" à mon égard, quelque soit le contexte dans lequel il est dit et qui que ce soit qui le dise, que je ne traiterais de "jaune" par exemple, un japonais ou quelque extrême-oriental que ce soit, même avec le plus grand des sourires affectueux.

krobz

  • Shinobi
  • **
  • Messages: 267
    • http://krobz.free.fr
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #25 le: 12 août 2005 à 12:57:57 »
Citation de: Guu-chan
C'est étrange pourtant quand j'étais la bas j'ai pas mal entendu ce terme, même avec des mais, mais il me semblait plus que c'etait utilise en tant que "réduction" de gaikokujin, plutot que ds un sens péjoratif.


Oui, je suis assez d'accord, quand j'ai eu des discussions avec des japonais à ce sujet là ils utilisaient gaijin sans mauvaises pensées, mais juste pour faire plus court comme ils le font avec un nombre incalculable de mots/groupes de mots.

sadako

  • Otaku suprême
  • ****
  • Messages: 5408
  • je vous ai à l'oeil ^^
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #26 le: 12 août 2005 à 14:35:11 »
Oui c possible, évidemment. M'enfin, abréger un mot sachant que l'abréviation le rend ambigu......

Guu-chan

  • Team WebOtaku
  • Shinobi
  • ****
  • Messages: 341
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #27 le: 12 août 2005 à 14:52:04 »
Bof, j'étais la première a l'utiliser en parlant de moi-même; ca decrispe la situation ^^ Même s'il peut etre ambigu dans certaines conditions, je ne pense pas qu'ils soit a ce point méprisant.. c'est juste de l'argot, plus ou moins agréable selon la facon dont c'est dit ^^

Quelque part c'est comme pour nous, par exemple si on dit "Les Japs", ca sonnera pas pareille ds ma bouche que dans celle d'une veteran américain de la WW2.. Bon je pousse bcp la, mais vous voyez quoi  :roll:

sadako

  • Otaku suprême
  • ****
  • Messages: 5408
  • je vous ai à l'oeil ^^
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #28 le: 12 août 2005 à 17:34:34 »
C'est vrai aussi.

Je m'étais nommé moi-même "gaijin" et ma femme m'a dit "non, dis pas comme ça".

Jun Sa-Q Satô

  • Shinobi
  • **
  • Messages: 325
    • http://www.dameskool.com
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #29 le: 12 août 2005 à 18:29:00 »
Pour ce qui est de mes correspondants et amis japonais ils n'utilisent jamais "gaijin" justement parce que l'abréviation le rend impoli, c'est trop ambigu...mais il y a d'autres mots qu'en abréviant on vulgarise comme l'a dit Guu-chan...par exemple "anata" n'est déjà pas très poli (quand ce n'est pas une femme qui parle à son mari) alors "anta" c'est pire que tout...

[-manta-]

  • Daimyô
  • ***
  • Messages: 1153
  • Je suis un génie.
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #30 le: 12 août 2005 à 19:32:16 »
et que veut dire anata ? (j'apprend des mots  :lol: )

FORUM WEBOTAKU

Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #30 le: 12 août 2005 à 19:32:16 »

Jun Sa-Q Satô

  • Shinobi
  • **
  • Messages: 325
    • http://www.dameskool.com
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #31 le: 12 août 2005 à 19:54:07 »
en gros ça veux dire "tu"', "toi"...mais au Japon tu n'utilises pas ce pronom personnel qui est "vulgaire", tu appelles ton interlocuteur par son nom ou son prénom selon ta relation avec lui, ainsi que son suffixe ("kun,san,senseï...").

Guu-chan

  • Team WebOtaku
  • Shinobi
  • ****
  • Messages: 341
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #32 le: 12 août 2005 à 19:59:42 »
Sauf si tu es une japonaise, et a ce moment quand tu dis "Anataaaaaaa" c'est l'équivalent de "Chériiiiii" ^^ Ouala ouala !

krobz

  • Shinobi
  • **
  • Messages: 267
    • http://krobz.free.fr
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #33 le: 12 août 2005 à 20:40:07 »
Et anata 貴方 peut aussi être utilisé pour le vouvoiement.
Lorsque j'habitais au Japon, j'avais justement demandé à la personne chez qui je faisait du homestay, comment l'appeler pour ne pas être impoli (car je ne le connaissait pas du tout) et il m'a dit que anata(+la suite) ou Takashi san étaient ok. Donc après, ça dépend vraiment du contexte, ce qui est un peu embêtant avec la langue japonaise.

sadako

  • Otaku suprême
  • ****
  • Messages: 5408
  • je vous ai à l'oeil ^^
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #34 le: 12 août 2005 à 21:23:33 »
Oui. Je peux appeler ma belle-mère "anata" sans que ça la choque, et elle moi comme ça inversement, mais en général on ne le fait pas trop. Raa la la c prise de tête sans fin quand on s'y penche, tout ça^^

Jun Sa-Q Satô

  • Shinobi
  • **
  • Messages: 325
    • http://www.dameskool.com
Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #35 le: 13 août 2005 à 11:39:54 »
et encore on ne l'aborde que pour deux exemples... :roll:

FORUM WEBOTAKU

Accueillir un correspondant japonais en France?
« Réponse #35 le: 13 août 2005 à 11:39:54 »