WebOtaku > Leçons de Japonais

Nihongo leçon 1 à 10 [atarashii gakkou]

<< < (3/3)

Kei:
Leçon 9

C'est un grand jour aujourd'hui, enfin je l'espère pour vous, car si vous avez bien appris [ce qui n'est semble-t'il pas le cas :twisted: ] alors ceci est la dernière leçon des hiragana. Dernière série de 5 caractère à apprendre, à partir de demain, vous n'aurez plus de signes à apprendre, elle est pas belle la vie? Ouais ok....T_T

- ら ["la"]
- ã‚Š ["li"]
- ã‚‹ ["lou"]
- れ ["lé"]
- ろ ["lo"]

Pas de difficultés, juste un détail, vous verrez peut-être cette série retranscrite en "r" dans des livres ou sur le net [comme je l'utiliserais en fait....], il s'agit d'un code de restranscription qui est un peu con, mais qui existe. Sachez donc que ces hiragana se prononce bien en "l" d'où la difficulté des Japonais à prononcer les "r" ! Un peu de vocabulaire?

- あたらしい : [atarashii] nouveau / nouvelle, neuf / neuve
- ところ : [tokoro] l'endroit
- こころ : [kokoro] le coeur (escaflown.... :P )
- わすれる : [wasourérou] oublier (Namie.....^^)
- ゆり : [youri] une tulipe (dragon ash....)

Ouah, je les ai trouvé direct ceux là, faut dire que je connais mes classiques  8) . Je commence à trouver ça vraiment intérressant, putain j'espère que vous progressez de votre côté, j'ai envie d'aller plus vite [je blague Nakuru  :) ]. Alors qu'avons nous au menu aujourd'hui?
3 noms, 1 adjectif et 1 verbe. Ne vous prenez pas la tête avec la nature des mots du vocabulaire, c'est inutile, ça viendra assez tôt [demain et après demain, juste avant la trève ^^]. Je vous dis juste qu'il n'y a pas de genre en japonais, et que "あたらしい" peut tout aussi bien signifier "nouveau" que "nouvelle" retenez ça et ce sera bon :).

(http://norisan.free.fr/rareriroru.jpg)

Au fait, ne voyez vous pas qu'il manque quelque chose? Certains sons ne sont pas retranscrits là non? Comment je pourrais dire les sons : "da, di, du, de, do" ; "ba, bi, bu, be, bo" ; "ga, gi, gu, ge, go "; "pa, pi,pu, pe, po " ? Ah ah ah il reste un truc important à savoir pour les hiragana [et ce sera le même principe pour les katakana....]. Matez moi ça :

série en"p":

- ぱ ["pa"] 
- ぴ ["pi"]
- ぷ ["pou"]
- ぺ ["pé"] 
- ぽ ["po"]

série en "b"

- ば ["ba"]
- び ["bi"]
- ぶ ["bou"]
- べ ["bé"]
- ぼ ["bo"]

série en "j"

-  ざ["za"]
- じ ["ji"]
- ず ["zou"]
-  ãœ ["zé"]
-  ãž ["zo"]

série en "d"

- だ ["da"]
- ぢ ["ji"] très très rare....
- づ ["zou"] très très rare....
- で ["dé"]
- ど ["do"]

série en "g"]

- が ["ga"]
- ぎ ["gi"]
- ぐ ["gu"]
- げ ["ge"]
- ご ["go"]

Ouf, c'est terminé ! Vous avez compris le principe? Ce n'est pas trop dur je pense, vous savez déjà tous les signes, il suffit de rajuoter deux barres ou un petit rond [pour la série en "p"], dites moi si vous comprendez pas. Maintenant vous pouvez retranscrire tous les sons des mots japonais...Enfin il en manque un, le survivant ^^ :

- にっぽん [nip'pon] le Japon [autre prononciation]
- がっこう [gak'kô] l'ecole

Il s'agit en fait d'un petit "つ", je dis petit car il est plus petit que les autres lettres, et il ne se prononce pas "tsu" mais plutot comme l'hiragana qui le suit. Il faut faire comme si vous retenez votre respiration avant de passer au prochain hiragana. Vous connaissez le terme "ippon" ? Ca vous donne une idée de la prononciation et en plus vous  pouvez l'ecrire now...

Kei:
Leçon 10

Dixième leçon de japonais, il faut croire que l'on a parcouru du chemin. Souriez vous commencez à parler japonais [non en fait je devrai dire "lire le japonais"  :D ] vous inquietez pas, c'est le début! Alors au programme d'aujourd'hui, on finit les hiragana, promis après cette leçon là vous pourrez retranscrire tous les sons  8)  et on commence la grammaire, enfin !

Donc en premier lieu, voici les combinaisons à effectuer pour obtenir des nouveaux sons [cf: image]. Vous avez vu? C'est pas complique non? Il faut juste rajouter des petits "や, ゆ, よ" juste après le son que vous voulez déformer. Ils faut faire ces trois signes plus petits que la normale, de façon à ce qu'il ne soit pas possible de mal lire.

- ちょっと : [chot'to] un peu (vous avez surement entendu ce signe dans "chotto matte!" qui veut dire "attends un peu !")

Dans cet exemple, vous devez lire le mot correctement et ne pas lire comme si c'etait marqué : ちよっと [tchiyot'to] ok? Normalement devrait pas y avoir de problème....

(http://norisan.free.fr/hiraganacompl%25E9ment.jpg)

Hey! Si on commencait la grammaire? Ca vous branche? Moi je dis oui ^^ suivez moi, ça va être marrant !! Ok par où commencer? Telle est la question....ah! J'avais dit que je vous parlerais des pronoms personnels. Ok, je veux bien mais je dois vous prevenir d'un truc, c'estq ue le japonais est ce qu'on pourrait appeler une langue contextuelle, ce qui veut dire que quand le sujet peut-être omis et bien....on le met pas !! Ca, je peux vous dire que c'est une sacré différence entre nos deux langues, car une conversation peut très vite devenir incompréhensible  :shock:  attention, ne perdez pas le fil ^^.

Pour le pronom personnel "je", on a déjà vu "わたし" qui peut être utilisé par les hommes et les femmes, même si les femmes l'utilisent plus volontiers. Il y a aussi "あたし" [atashi] qui est employé uniquement par les femmes [si ya des fans de Onitsuka.... 8) ], "ぼく" [boku] qui lui est employé uniquement par les hommes. Sachez que dans tous les cas, la forme polie, c'est "わたくし", c'est donc celui-là qu'il faudra employer devant votre BOSS :). Pour ceux qui veulent se la raconter, il y a aussi "おれ" qui peut-être utilisé, je crois qu'à l'origine, seul les mecs peuvent l'utiliser mais on m'a dit que certaines meufs l'utilisaient aussi, à vérifier....attention tout de même, il est loin d'être poli, en l'employant, vous vous mettez en position de force par rapport à votre interlocuteur, faites gaffe quoi ^^.

Pour le "tu", c'est différent des langues occidentales. En effet, les Japonais jugent que tutoyer directement quelqu'un, est un signe d'impolitesse....Il faut donc appeler la personne par son nom [en rajoutant un suffixe que l'on verra plus tard, si besoin est]. Je vous donne quand même différentes façon de le dire. Il y a "あなた" qui est donc neutre, mais toujours impoli dans l'esprit des Japonais, "きみ" qui a une signification particulière, mais je ne crois pas l'avoir appris, si vous savez dites ^^, et "おまえ" qui lui est franchement vulgaire ^^. retenez juste qu'il faut appeler la personne par son nom...

Voila, on s'arrête la pour le moment, pas besoin d'en apprendre d'autres aujourd'hui. Alors voyons un peu la structure de la phrase japonaise :

やまださん は にほんじん です
[yamada-san ha nihonjin desu]

Traduction : Monsieur/Madame Yamada est japonais(e)

Ok plusieurs remarques :

- Le sujet étant un nom de famille, il est impossible de savori s'il s'agit d'un homme ou d'une femme, ça je peux vous dire que c'est galère ^^.
- le "は" se prononce comme "わ", parce qu'il est utilisé pour la structure de la phrase, il s'agit d'une exception, vous inquietez pas, il y a pas ça pour tous les hiragana, sinon ça en ferez des mini-kanji ^^. Ici, on appelle ça la particule de thème, parce qu'elle suit le thème [= sujet] de la phrase. A chaque fois qu'il y aura un sujet, il y a aura cette particule derrière.
- "にほんじん" signifie japonais ou japonaise, comme je vous l'ai déjà dit, il n'y a pas de genre en japonais....Sinon pour la construction même du nom, il faut rajouter "じん" après le nom de pays pour former l'adjectif qui s'y raccorde [juste comme ça, car normalement ça s'ecrit en katakana, mais La france se dit "furansu" et donc francais ? ^^].
-"です" est un auxillaire très utilisé en japonais, on peut le comparer au verbe être. Il est ici dans sa forme neutre, d'usage courant, car on verra qu'il y a d'autres formes, le verbe se place toujours à la fin de la principale.

- みやもとさん は にっぽんじん ですか
[Miyamoto-san ha nip'ponjin desu ka]

Traduction : Mr. Miyamoto est-il japonais? [ou Mme Miyamoto est-elle japonaise?]

D'autres remarques :

- にっぽんじん = にほんじん c'est la même chose, sauf que l'un est plus difficile à pronocer, c'est tout.
- "か" placé à la fin de la phrase, transforme cette phrase en question.

Dupont-さん は にほんじん では ありません
[Dupont-san ha nihonjin deha arimasen]

Traduction : Mr. Dupont n'est pas japonais [ou Mme....]

- "では ありません" c'est la negation polie du verbe "です". A noter que le "は" se prononce encore comme "わ". On verra plus tard pour les autres possibilité avec le verbe être.

Du vocabulaire [parce qu'il en faudra tout le temps]

- きょく ["kyokou"] une musique
- きょう ["kyou"] aujourd'hui
- きく ["kikou"] ecouter/entendre
- かわいい ["kawaii"] mignon/mignonne
- えいが ["eiga"] film/cinéma [pas de probleme comme ça ^^]
- みる ["mirou"] regarder/voir

Je pense qu'avec ce vocabulaire bien spécifique, vous pouvez déjà voir les phrases que je vais vous mettre bientôt ^^. Bossez bien !!

Navigation

[0] Index des messages

[*] Page précédente

Utiliser la version classique